‐     ‐
▽ Home
▽ Who was Basho ?
▽ Abbreviated Chronology
▽ Basho's Town

  


2008 English Haiku Submissions

Speacial award(特選)
A snail has
a weight enough to swing
the leaf-tip
かたつむり葉先をゆらす身の重さ Hideo Iwata
Aomori, Japan
spring daybreak
no more than shadow
the stone Buddha
春暁やおぼろおぼろと石仏 Bruce Ross
USA
Selected haiku(入選)
Darkness hidden Victoria GeorgievaVicheva
In the shadow of the trees Bulgaria
Under the moon-lit sky.
木の影に闇ひそみゐる月夜かな
waves in the spiral Natalia L. Rudychev
of a seashell. . . USA
summer vacation
巻貝の中の波音夏休み
Harvest-time. Martina Georgieva Vicheva
Crickets see off the combines Bulgaria
With their song.
コンバインを送る虫声収穫期
long wait. . . Andrea Cecon
birds peck Italy
on the bus canopy
待ちぼうけバスの日覆鳥がつつき
The sun is rising Ruzica Soldo
in the dewy grass Bosnia and Herzegovina
the tracks of the night
日がのぼる夜露に濡れし草の間
Relatives have left. Tatjana Stefanovic
Only one white feather Serbia
in the chicken house.
みな去りぬ鶏小屋白い羽根一つ
Dolphin show Reiko Miyazaki
the very front tier Kanagawa, Japan
girls in summer dress
海豚ショー最前列に夏服の少女ら
Storm on the sea. Silvija Butkovic
A lonely lighthouse Croatia
calls the fishermen.
漁師らを呼ぶ燈台や嵐来る
morning on the road - JasminkaNadaskicDiordievic
a bare birch tree Serbia
emerges from the mist
白樺の裸木朝の霧うすれ
moonlit chill Elaine Riddell
steam drifts from the thermal pool New Zealand
through tree shadows
寒月光樹影を温水プールの湯気
from a black sky Lvica Smolec
a comet rised Croatia
without ripples
夜空より波音もなく箒星
turqoise sky― Dan Pomarjanschi
the hoarfrost light Romania
on a birch
白樺の霜のかがやき空ま青
day moon:: Timothy Russell
a trail of goose prints USA
in the snow
昼の月鵞鳥の足跡雪の中
One dragon-fly Ivanka Yankova
upon one little branch. Bulgaria
Equilibrium. . .
枝ひとつ蜻蛉ひとつやこころ平
Mountain lake- Vasile Moldovan
a fawn drinking water Romania
just from the sky
山の湖仔鹿空より水をのみ
Reading aloud Satoru Kanematsu
“The Narrow Road to Oku” Aichi, Japan
deep in autumn
声にして『おくのほそ道』秋深し
Going along the Silk Road Kisaburo Yokoyama
on the camel back; Nagano, Japan
the first dream of the year
初夢やシルクロードを駱駝にて
Fragrant olives--- Akio Ohyama
a girl on a unicycle riding Mie, Japan
into the fragrance
オリーブの花香へ少女の一輪車
The rainy season clouds Yasuko Eguchi
frogs calling one another Saitama, Japan
in the terraced paddy fields
梅雨ぐもり棚田に蛙呼びあへる
Soaring lark Tetsuhiro Inagaki
scatters scent of field Aichi, Japan
in the sky
野のかほり空にちりばめ揚雲雀
 以上22句

Selected and translated by Koko Kato(Haiku poet).

選・訳:加藤 耕子 (俳人)


▼一般の部
▼テーマの部
▼児童・生徒の部
▼英語俳句の部(English Haiku)
▼芭蕉翁献詠連句